CNN评选海外留学生最怀念的14道菜
中美网美国留学 www.usaer.net 2016-01-12 编辑: usaedit1
留学生们只身一人出国在外,最怀念的是什么呢?除了家人之外,大概就剩下吃了吧。最近,CNN评选出了最让中国人怀乡的十大美食(其实就是最好吃的十大美 食)。迅哥看到这些图,真是分分钟口水流满地的节奏啊。到底有哪些美食上榜了呢?大家快去看看吧!(啊……又在晚上发吃的了……罪过罪过……)
Lanzhou Hand-Pulled Noodles
Hailing from the northwest China, formidable Islamic noodle masters beat, fold, pull and turn flour-based dough into hair-thin noodle faster than you can decide what to order with them.
兰州拉面
在中国苍茫的大西北,兰州拉面是最具标志性的美食。在半开放式的厨房窗口,能看到拉面师傅炉火纯青的功夫。一小块面团在他手中百般搓揉,然后反复拉抻,最后在案板上“啪”一声入锅,端着一碗“一清二白三红四绿五黄”的面,才感觉回到了家。
White Cut Chicken
In China, meat attached to the bone is considered the best. The spring chicken is boiled until tender, then chopped and served with dipping sauce.
白斩鸡
在中国,人们往往认为带着骨头的鸡肉是最美味的。白斩鸡就是一道典型菜。三黄鸡不加调味烹煮,色泽金黄,皮脆肉嫩,佐以虾子酱油,百吃不厌。肉固然好吃,但最美味的其实是骨头,搭配酱汁,能吸吮出奇特的味道。
Spicy Crayfish
These mini-lobsters are simmered in broth with chills and spices. From spring to early autumn, it’s ritual to have a night out cracking and eating crayfish with friends or family.
麻辣小龙虾
大约在过去10年间,小龙虾席卷了中国。几乎所有城市中都有小龙虾,从春天直至初秋,“小龙虾夜奏曲”已经成为一种仪式。吃麻辣小龙虾,根本不需要筷子,上手就可以了。
Proper Street Kebabs
From lamb kebabs with cumin and teppanyaki squid to swords of spicy chicken wings and grilled oyster, China’s street kebabs present a combination of good food and a street buzz unique to the country.
街头烧烤
中国最令人难忘的餐点并不在米其林星级餐厅。他们在嘈杂、拥挤的街头吃着刺激味蕾的食物——北京的簋街、上海的云南南路、南京的明瓦廊,美食家们可以品尝各种新鲜的烧烤。在中国的街头吃烧烤,每一口都是美味与这个国家特有的街边风情的组合。
Lamb Hot Pot
A reminder of Mongolian nomads, heavy and hearty lamb hot pot is hugely popular, especially in the north during the bittrtly cold winter.
涮羊肉
在中国,除了四川的麻辣火锅和广东的滋补火锅,涮羊肉在寒冷的北方十分受欢迎。涮羊肉在清代就已开始流行,铜锅炭火,夹起一片切好的羊肉片放在锅中,一翻腾就熟,蘸着芝麻酱,心满意足。
Yan Du Zian Soup
A Yangtze River Delta dish, the comforting soup is usually served at home in the early spring. Seasonal delicacies such as young bamboo shoot, pork belly, tofu sheet and yellow rice wine are cooked in clay pot for hours.
腌笃鲜
作为长三角地区最受欢迎的家乡菜,最好吃的腌笃鲜并不在餐厅,而是在妈妈的厨房里。腌笃鲜是道时令美食,每年初春鲜嫩的竹笋、冬天制备好的咸肉,加上高汤打底,佐以百叶结小火慢煨,无需盐和味精,一锅浓汤洋溢着奇妙的鲜香,这种味道在异国他乡,实在难寻。
Candy Coated Haws on a Stick
This ionic snack is similar to toffee apples (candy apples), but with a refreshing sour taste.
冰糖葫芦
这是北方冬天的标志性小吃。冰糖葫芦林林总总地插在木架子上,鲜艳的红色山楂裹着透明的糖衣,晶莹剔透,吃一个在嘴里,酸甜夹杂。
Stinky Tofu
Recipes vary from region to region, but the basic is to let the bean curd ferment brine then deep fry it. Stink tofu can be eaten with chill sauce, soy sauce, sesame oil or kimchi.
臭豆腐
这种“闻起来臭,吃起来香”的东西是种发酵豆制品,在湖南、浙江绍兴、台湾尤其流行。各地的臭豆腐配方有所不同,但绝对令人欲罢不能。尽管味道“犀利”,但臭豆腐香脆在外,细嫩在内,蘸着辣椒酱、酱油、香油甚至泡菜,都各有滋味。
Sugar-Fired Chestnut
For this popular autumn snack, chefs fry chestnuts in an enormous wok. When properly done, they are soft, sweet and extremely fragrant.
糖炒栗子
一到秋冬,街边就垒砌起一口口巨大的铁锅,厨师们挥着臂膀,在铁锅中来回翻炒在黑色沙子中的板栗。炒出来的板栗油光锃亮,香甜软糯,大冬天捧着一袋糖炒栗子,光是闻一闻这热气腾腾的香甜味儿,就让人垂涎三尺。
Duck Blood Soup with Vermicelli
Duck-bone stock, duck bllod, bits of duck organ—does not sound like the mist glorious dish ever but a good bowl comes with the comforting taste of home for many Chinese.
鸭血粉丝汤
秦淮河畔,老饕吃的鸭子花样繁多,从盐水鸭到桂花鸭,最流行的,还是一碗鸭血粉丝汤。粉丝配上鸭血、鸭肠、鸭肝,另加入豆腐、姜汁、榨菜……起锅盛到大汤碗里,最后撒上切碎的小葱和香菜、胡椒粉轻轻一搅,香气扑鼻。一天三顿,南京人几乎天天吃鸭血粉丝汤。
Sichuan Shui Zhu Bullfrog
“Shuizhu”is a cooking technique from Sichuan, both loved and feared for its intense spicy falovr. Pre-fried frogs are poached in oil with strong spieces such as chill peppers and flower peppers. The oil is often still bubbling when served, creating a dramatic visual effect.
水煮牛蛙
水煮是川菜的特色做法,水煮牛蛙更是普罗大众青睐的美食。牛蛙洗净去皮斩块,腌好后和辣椒、泡椒、花椒、豆瓣等翻炒,后煮熟端上桌时,汤还在冒着泡;众人围着这一大碗水煮牛蛙,配着喷香米饭,香辣四溢,刺激着人的味觉神经。
Harbin Red sausage
Smoked Harbin red sausage evolved from Lithuanian sausages. Its texture is more tender than Salami, firmer than American hotdog and drier than cooked British sausages.
哈尔滨红肠
哈尔滨红肠是相当受欢迎的冷切肠。人们从熟食店买回来,单吃也好,夹着面包吃也好,配着蔬菜吃也好,这种原产于立陶宛的红肠质地比香肠更嫩,比美国热狗香肠紧实,比英国的香肠更干。
Guilin Rice Noodles
Guilin is not only famous for its heavenly landscape, but also bowls of rice noodles topped with preserved long beans, peanuts, bamboo shoots and spring onions.
桂林米粉
桂林山水甲天下,但桂林不仅仅有天堂般的风景。清爽的米粉配上特制的酸笋、酸豆角,佐以油炸花生或蒜末、葱花、芫荽、辣椒……吃一回就忘不了。桂林处处都是米粉店。有的人喜欢干捞,有的人喜欢汤粉,加的肉也各不相同,每一道细细吃来,都有不同滋味。
Shanghai Hairy Crab
For the Shanghainess, autumn is not complete without a steamed roe laden hairy crab, specialty restaurants put on expansive crab banquets—fried crab roe, crab roe tofu, steamed crab meatballs and crab dumplings might all be featured.
上海大闸蟹
对于上海人来说,金秋时节,如果不来上一顿大闸蟹,简直不能好好过日子。每年秋天,肥美的大闸蟹被一批一批送到家庭厨房、街边饭馆以及豪华酒店。家庭主妇们忙着从菜市场购入这些美味,仅需洗净放进锅内蒸熟,蘸着姜醋,鲜美至极。